среда, 28 ноября 2012 г.

Цветовое кодирование

Два интересных эксперимента, которые объединяют графику и текст. 


1. 
Для меня всегда образы букв были связаны с цветом и текстурами. Буква «Н» мне представлялась зеленой, буква «А» желтой, «И» у меня была синяя, а «Э» — фиолетовая. Буквы отличаются у меня по оттенкам, насыщенности, а у буквы «С», например, цвета вообще нет, потому что она прозрачная, а «Ш» — темная и пушистая.

Лет в двадцать я узнала, что это явление знакомо не всем и очень удивилась: я думала, что это обычное дело и как-то связано с тем алфавитом, который ты видел в детстве и просто ассоциативным мышлением. А пару-тройку лет назад услышала о «cинестезии» — cпособности сочетать ощущения (цвет и символ, звук и цвет). Звуки я, кстати, тоже различаю, но не по цвету, скорее, а по свету (звук выше — светлее, ниже — темнее).

Не знаю уж, какой величины это достижение и есть ли в этом какой-то толк, но интерактивный проект на W-O-S, посвященный синестезии, меня очень порадовал. 

Кстати, еще мне в детстве нравилось ставить эксперименты по угадыванию цвета шашек или масти карт, которые ты держишь в руке и не видишь. Методика была такая: нужно сосредоточиться на ощущениях руки, и ты «увидишь» цвет (темный цвет он как-то что ли теплее, а светлый — холоднее). Научного объяснения у меня этому нет, но, похоже, это не такая уж и дичь.


2. 
В школьном сочинении по «Преступлению и наказанию» я написала, что у Достоевского все в этом романе желтое. И грязное. Не помню, чтобы с тех пор видела у какого-то произведения цвет. А в «Эсквайре» поставили эксперимент: выписали прилагательные с обозначением цвета из произведений и сделали цветовые портреты текстов. Вот бы еще генератор какой-нибудь, который бы мне позволил проверить все-таки Достоевского.





понедельник, 26 ноября 2012 г.

Оценочное восприятие: как люди читают один и тот же текст

На сайте W-O-S есть любопытный эксперимент, которые демонстрирует, как по-разному могут люди воспринимать один и тот же текст. Отличная иллюстрация к моей любимой (и пока не описанной еще мной:) теме про домыслы и достраивание реальности. 

Родной язык глазами иностранными

Русский язык с точки зрения иностранца. С какими сложностями сталкиваются те, для кого русский неродной.

Очень полезно для понимания родной речи смотреть на нее глазами иностранца. Говоришь себе всю жизнь и никогда не задаешь вопросов, все само собой разумеется. А иногда полезно понять, что в твоем языке вообще-то есть какие-то неведомые сложности. Такое понимание, как мне кажется, формирует критическое мышление и помогает сбить спесь. Да-да, спесь.


  • What is feminine form of “борец”? — I thought it was "борыня" but was corrected.        
  • “чё?” or “чо?” - which is the correct spelling? — Suppose I want to write a book, where one of the characters is a simpleton without a proper education. This character needs to say "чё?" ("чо?") instead of "что?", e.g.:
    — Твоя сестра умеет готовить минестроне?
    — Чё \ Чо за минестроне такое?
    How should I spell it: "чё" or "чо"? And what are the rules that regulate the spelling in this case?
    EDIT: I do not want to portray any specific accent, I am simply asking, what vowel should I use if I want to follow the rules of the Russian orthography.
      
И еще один любопытный отбор одной редакции




Omnishambles: новое слово в оксфордском словаре


Слово оmnishambles означает «полный бедлам», и первый раз было использовано в 2009 году авторами The Thick of It, политической сатиры на BBC. 

По словам Fiona McPherson, одного из представителей жюри, отбиравшем слова для словаря,  это отличное слово для того, чтобы назвать все, что произошло за последние 366 дней ("It was a word everyone liked, which seemed to sum up so many of the events over the last 366 days in a beautiful way"). Слово быстро стало любимым в речи оппозиционных политиков при критике правительства (источник).


Словарь в этом году пополнили еще следующие неологизмы:
  • Eurogeddon — неблагополучная финансовая ситуация в Европе.
  • Yolo (you only live once) — «живем лишь раз».
  • Second screening — просмотр телевизора с одновременным использованием компьютера или смартфона.
  • Pleb — («плебей») слово забытое, но его вновь ввёл в употребление консерватор Эндрю Митчелл по отношению к полицейским на Даунинг-стрит. Сам политик отрицал использование уничижительного термина, однако в связи со скандалом Plebgate ему все-таки пришлось покинуть свой пост в партии. Составители подчеркивают, что пока не решили, какие из неологизмов следует включить в новую редакцию словаря (источник).
  • Bogan — «быдло», грубый, неотесанный человек. Слово пришло из Австралии. Происхождение слова "bogan" достоверно неизвестно. По некоторым данным, оно возникло в Мельбурне в 1980-х годах, где так называли фанатов тяжелой музыки. Их отличительной чертой был, среди прочего, стиль одежды, который включал в себя черные джинсы и фланелевые рубашки в клетку. В настоящее время этот термин употребляется как аналог британского "chavs" (это слово наиболее близко отечественному "гопота") и американского "white trash" (это слово, в свою очередь, больше похоже на российское "быдло"). В определении, приведенном в словаре, говорится, что "bogan - уничижительный термин для обозначения неотесанного человека, обычно низкого социального статуса". (источник).
  • to medal — (гл.) выиграть медаль.
  • Games maker — волонтер, помогающий в организации Олимпийских игр.
  • BitTorrent — p2p протокол для передачи данных в интернете.
  • galaktoboureko — греческий молочный пирог.



Источники: