Русский язык с точки зрения иностранца. С какими сложностями сталкиваются те, для кого русский неродной.
Очень полезно для понимания родной речи смотреть на нее глазами иностранца. Говоришь себе всю жизнь и никогда не задаешь вопросов, все само собой разумеется. А иногда полезно понять, что в твоем языке вообще-то есть какие-то неведомые сложности. Такое понимание, как мне кажется, формирует критическое мышление и помогает сбить спесь. Да-да, спесь.
Очень полезно для понимания родной речи смотреть на нее глазами иностранца. Говоришь себе всю жизнь и никогда не задаешь вопросов, все само собой разумеется. А иногда полезно понять, что в твоем языке вообще-то есть какие-то неведомые сложности. Такое понимание, как мне кажется, формирует критическое мышление и помогает сбить спесь. Да-да, спесь.
- What's the difference between “лежит на столе” and “стоит на столе”?
- What is the difference between “теперь” and “сейчас”
- What is feminine form of “борец”? — I thought it was "борыня" but was corrected.
- “чё?” or “чо?” - which is the correct spelling? — Suppose I want to write a book, where one of the characters
is a simpleton without a proper education. This character needs to say
"чё?" ("чо?") instead of "что?", e.g.:
— Твоя сестра умеет готовить минестроне?
— Чё \ Чо за минестроне такое?
How should I spell it: "чё" or "чо"? And what are the rules that regulate the spelling in this case?
EDIT: I do not want to portray any specific accent, I am simply
asking, what vowel should I use if I want to follow the rules of the
Russian orthography.
И еще один любопытный отбор одной редакции.
- What's the difference between “лежит на столе” and “стоит на столе”?
- What is the difference between “теперь” and “сейчас”
- What is feminine form of “борец”? — I thought it was "борыня" but was corrected.
- “чё?” or “чо?” - which is the correct spelling? — Suppose I want to write a book, where one of the characters
is a simpleton without a proper education. This character needs to say
"чё?" ("чо?") instead of "что?", e.g.:
— Твоя сестра умеет готовить минестроне?
— Чё \ Чо за минестроне такое?
How should I spell it: "чё" or "чо"? And what are the rules that regulate the spelling in this case?
EDIT: I do not want to portray any specific accent, I am simply
asking, what vowel should I use if I want to follow the rules of the
Russian orthography.
И еще один любопытный отбор одной редакции.
— Твоя сестра умеет готовить минестроне?How should I spell it: "чё" or "чо"? And what are the rules that regulate the spelling in this case?
— Чё \ Чо за минестроне такое?
EDIT: I do not want to portray any specific accent, I am simply asking, what vowel should I use if I want to follow the rules of the Russian orthography.
Комментариев нет:
Отправить комментарий